“Томские трущобы”. Возрождение

Поделиться

 

Трущобная литература зародилась во Франции в середине 19 века у основоположника уголовно-сенсаницонного жанра Эжена Сю. В своих “Парижских тайнах” он показывал не самую лучшую сторону жизни и переносил читателя на реальные улицы города. Постепенно новый жанр обретал популярность и пришел в Россию. Книга “Томские трущобы” появились в начале 20 века благодаря Валентину Курицыну, который черпал истории из уголовной хроники и показывал “социальное дно” общества. 

Сегодня произведения Курицына обретают вторую жизнь благодаря Наталье Жиляковой (доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой теории и практики журналистики ТГУ) и Марии Могилатовой (преподаватель факультета журналистики и аспирант филологического факультета ТГУ), которым пришла идея возродить романы сибирского писателя. О новой жизни старых текстов рассказала Мария Могилатова.

– Мария, как появилась идея заняться переизданием произведений? 

 – Идея принадлежит Наталье Вениаминовне Жиляковой. Когда я поступила в аспирантуру, она предложила мне изучать сибирский авантюрный роман, в частности серию романов Валентина Курицына “Томские трущобы”, “Человек в маске” и “В погоне за миллионом”. Наталья Жилякова нашла продолжение романа о трущобах, который был опубликован еще в 90-ые годы, но не до конца, и мы в рамках нашей исследовательской создали наброски полного текста. Затем решили переиздать этот черновик, чтобы он не лежал просто как проделанная работа в столе, а был открыт для всех томичей, потому что интерес у жителей к “Томским трущобам” однозначно есть.

– Как и где вы черпали информацию для нового издания и как распространяли книгу?

 – Сперва нужно было собрать текст из источника: сходить в научную библиотеку, поднять издания “Сибирские отголоски” начала 20-го века, все сфотографировать и распечатать. Потом перепроверить текст (как выяснилось позже, я это сделала не точно, допустив небольшие опечатки) и отдать на верстку. Следом добавили иллюстрации, часть которых я рисовала сама, а со второго тиража частично рисунки делала Наталья Муравьева.

Затем нужно было привлечь аудиторию к переизданию путем активной информационной компании в томских СМИ.  Далее искали спонсоров, чтобы напечатать книги за их средства, но это реализовать не удалось; тогда пришлось делать сайт, где можно оформлять предзаказ, но это оказалось не очень выгодным методом и решили вести продажи через Instagram и группу во “ВКонтакте“. Разместили роман в кафе “Клаус”. Третий тираж мы отправили в книжный магазин, но там уже накручивают небольшую комиссию.

– Большая команда работала над переизданием книги? 

 – Наталья Жилякова – наш идейный вдохновитель. Максим Климович с факультета журналистики отвечал за верстку, создал сайт и делился нужными советами по развитию проекта.  Анна Воробьева – корректор первой вводной статьи. Надежда Жиланская – народный корректор. Она приобрела книгу из первого тиража и заметила опечатки. Помогала нам в последующих правках двух томов. 

Еще был спонсор, давший нам определенную сумму, на которую мы оплатили верстальщика и передали бесплатно в библиотеки города 12 книг. К третьему тиражу появился инвестор. Он вложился финансово в третье печатание и помогает в работе с документами.

– А сколько времени ушло на работу? 

– Около трех лет мы восстанавливали роман в рамках научной работы, а с начала 2020 года стали его издавать. 

– С какими трудностями пришлось столкнуться?

– Типография задерживала тиражи. Были небольшие сложности и с самим тиражом, ведь существует минимальный набор – от 200 экземпляров, – поэтому приходилось ждать нужное количество заявок, иначе стоимость на книги была бы выше.

Так же стоял вопрос доверия самих заказчиков, так как мы работаем по предоплате.

Ну и плюс пандемия не обошла нас стороной. Мы хотели устроить масштабную презентацию романа в “Точке кипения”, после которой бы о книге узнало намного больше человек, но все массовые мероприятия были запрещены. 

– Какой тираж у “Томских трущоб”? 

 – В марте 2020 года вышел первый в 220 экземпляров. Второй тираж в июле 2020 года составил 230 экземпляров книги. И третий тираж в сентябре прошлого года был в 500 экземпляров. 

В типографии сказала, что давно не печаталась массовая литература Томска таким большим тиражом. Вообще, это немного, в 90-ые “Красное знамя” переиздавало роман тиражом 20 тысяч и все разобрали.

Мы не исключаем, что напечатаем еще, но это под большим вопросом, потому что материалы сильно подорожали, и нужно будет опять заказывать большой тираж, чтобы все окупилось.

– Сколько человек уже приобрели книгу? Есть ли покупатели из других городов или стран?

 – На данный момент у нас осталось около 100 экземпляров. Книги отправляем по всей России: Москва, Санкт-Петербург, Севастополь, Новосибирск, Владивосток, Иркутск, Омск, Кемерово. И один экземпляр послала в Швейцарию нашей землячке.

– Удастся погрузиться именно в томскую атмосферу, читая книгу?

 – Да, конечно! Окунуться в атмосферу Томска начала 20 века получится, потому что в тексте использована реальная топонимика (переулок Аптекарский, гостиница “Европа”, улица Магистратская и др.) – это позволяет представить события именно на тех местах, где они произошли. Кроме того, некоторые сюжеты романа настоящие, например, приезжает богатый купец и томские «умельцы» придумывают, как его обокрасть. Гостя спаивают, привозят на квартиру, где одна дама подмешивает приезжему порошок, после которого купца обворовывают, убивают и выбрасывают в Томь. 

В авантюрном романе больше описано «социальное дно» – не самая приятная сторона Томска.

Эта книга по большей части для томичей, влюбленных в город. Как показал издательский опыт, возраст читателя от 20 лет.

– Как считаете, в чем уникальность криминальных романов? 

 – Уникальность конкретно этого криминального романа, в первую очередь, в описании реальной топонимики и приближенной к действительности социокультурной обстановки города. Эти черты сделали произведение близким для читателя, томичи открыли для себя пространство города с другой стороны. Кроме того, у произведений Курицына интересная издательская история.

– В 21 веке в некоторых городах нашей страны тоже занимаются переизданием трущобской литературы. Можно ли прогнозировать новую волну интереса к этому жанру?

 – Кажется, “трущобы” во все времена останутся источником эмоциональных историй, поэтому и возрождение литературного интереса вполне возможно, социально-бытового, криминального.

– Знаю, что планируете выпустить аудиокнигу романа, читать будете вы?

 – Да, это было бы очень здорово, но на это нужны средства, потому что хотелось бы сделать качественную аудиокнигу.

 Я слышу мужской голос прочтения романа, а именно Ильи Гваракидзе –  у него прям потрясающий мужской тембр.

– В планах есть продолжать подобные проекты? 

– Конечно, хотелось бы вести открытые лекции о сибирской и томской литературе. Перевести серию романов в масштабный образовательный проект, возможно, создать некое удобное приложение и серию подкастов. 

 

интервью записала Валентина Салтыкова

фото: Алена Квасница, Мария Могилатова